Häufige Fragen

zu unserer Übersetzungs- und Dolmetscheragentur, unserem Netzwerk an Dolmetschern und Übersetzern

 

Hier möchten wir Ihnen die häufigsten Fragen in Sachen Übersetzungen und Dolmetschen sowie unserer Arbeitsweise als Dolmetscher- und Übersetzungsbüro beantworten. Sollten Sie weitere Fragen oder Sonderwünsche haben, stehen wir Ihnen gerne telefonisch unter 0931 30699030 oder per E-Mail zur Verfügung.

 

 

Was ist ein Dolmetscher- und Übersetzungsbüro?

Wir sind eine Agentur, dank derer Sie sofort Zugriff auf ein großes Netzwerk von professionellen Übersetzern und Dolmetschern mit unterschiedlichen Sprachkenntnissen, Fachgebieten und zu unterschiedlichen Preisen haben. Wir kümmern uns um Auftragsverwaltung und Kundenkommunikation, sodass sich unsere Linguisten ganz auf ihre Aufgabe fokussieren können. Wir legen großen Wert auf die Auswahl unserer Übersetzer und Dolmetscher. Qualifikationsnachweise, Schulungen und die Betreuung durch die Spezialisten aus unserer Dolmetsch- und Übersetzungsagentur stellen eine hohe fachliche und serviceorientierte Bearbeitung Ihres Auftrages sicher.

 

 

Wie lange dauert eine Übersetzung?

Die Auftragszeit für eine Übersetzung richtet sich nach Dringlichkeit, Sprachen und natürlich der Verfügbarkeit des Übersetzers. Erteilen Sie online Ihren Übersetzungsauftrag, rufen Sie uns an unter 0931 30699030 oder schreiben Sie eine E-Mail. Ein individuelles Angebot oder eine Rückmeldung erhalten Sie zu unseren Geschäftszeiten binnen zweier Stunden.

 

 

Wie kann ich einen Auftrag erteilen?

Stellen Sie hier

 

Während unserer Büroöffnungszeiten erhalten Sie innerhalb von zwei Stunden ein individuelles Angebot oder erhalten Rückmeldung, falls noch Rückfragen unsererseits bestehen. Sollten Sie Sonderwünsche oder andere Fragen haben, stehen wir Ihnen gerne telefonisch unter 0931 30699030 oder per E-Mail zur Verfügung.

 

 

Was ist Dolmetschen?

Dolmetschen ist die mündliche Übertragung einer Rede, eines Gesprächs oder Vortrags oder auch eines schriftlich fixierten Textes von der Ausgangs- in die Zielsprache. Üblicherweise wird in die Muttersprache gedolmetscht. In der Regel haben Dolmetscher eine Fachhochschule oder Universität besucht, um die notwendigen Dolmetschtechniken zu beherrschen.

 

Weitere Informationen zu:

 

 

Was ist Übersetzen?

Als Übersetzung bezeichnet man die schriftliche Übertragung von geschriebenen Texten von einer Ausgangs- in eine Zielsprache. Üblicherweise wird in die Muttersprache übersetzt. Neben hervorragenden Kenntnissen der jeweiligen Fremdsprache benötigen Übersetzer auch umfangreiches Fachwissen, die Beherrschung gängiger Übersetzungstechniken und die gekonnte Anwendung der Fachterminologie.

 

Weitere Informationen zu:

 

 

Warum gibt es Fachgebiete bzw. Fachübersetzungen?

Beim Dolmetschen oder der Übersetzung von Texten aus einem bestimmten Fachbereich findet auch die branchen- und kundenspezifische Fachterminologie Anwendung. Einige Fachgebiete beim Übersetzen und Dolmetschen sind: Automobil, Politik, Soziales, Bankwesen, Technik und Technologie, Wirtschaft, Maschinenbau, Medizin, Industrie, Mode, Wissenschaft, Sport, Journalismus und Medien usw.

 

 

Was bedeutet Retour?

Normalerweise übersetzen Dolmetscher und Übersetzer von der Fremd- in ihre Muttersprache. Einige Linguisten beherrschen allerdings eine zweite Sprache so gut, dass sie aus der Mutter- in die Fremdsprache dolmetschen oder übersetzen können.